Cuál es la mejor forma de escribir el término que refiere a la segunda vuelta. Qué dice la Real Academia Española.
¿Balotaje o ballotage? Esa es la cuestión. Muchos argentinos se preguntan por estos días cómo se escribe el término que refiere a la segunda vuelta, en el marco de las Elecciones presidenciales.
Si bien la expresión proviene del francés «ballottage», la Real Academia Española (RAE) habla de «balotaje» en su forma castellana.
«Balotaje. Adaptación gráfica de la voz francesa ballottage, usada en los países del Río de la Plata con el sentido de ‘segunda vuelta que se realiza, en ciertos sistemas electorales, entre los dos candidatos más votados en la primera, cuando ninguno de ellos ha obtenido la mayoría requerida'», asegura el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, que tiene como fin dar respuesta, de forma clara y argumentada, a las dudas más habituales que plantea hoy el uso del español.
¿Cómo se pronuncia balotaje?
«En español debe pronunciarse tal como se escribe: [balotáje]. No son admisibles grafías híbridas como ballotaje o balottage, que no son ni francesas ni españolas. Aunque se admite el uso del galicismo adaptado, se recomienda emplear con preferencia la expresión española segunda vuelta», agrega la entidad.
Según FundéuRAE, fundación patrocinada por la agencia Efe y la Real Academia Española, el sustantivo «balotaje» también está incluido en el Diccionario de americanismos con el significado de «segunda vuelta electoral» y es usado en países como Perú, Chile, Bolivia, Paraguay, la Argentina y Uruguay.
En ocasiones se usa también balotaje con otro de sus significados originales en francés, para aludir no a la segunda vuelta electoral, sino al resultado de la primera cuando ningún candidato ha logrado la mayoría absoluta, según indica el diccionario bilingüe de Larousse.